Śpiewnik
Szukaj
Zaloguj się
Zarejestruj się!
×
Śpiewnik
Lista przebojów
Polscy wykonawcy
Zagraniczni wykonawcy
Śpiewnikowa Gwardia
Zasady kontrybucji
Kontrybucje
3
Chwyty gitarowe
Tryb nocny
×
test environment
Say it right
Nelly Furtado
Komentarze
«
1
2
»
kamil
Ja bym jednak użył could jako mógłbyś a nie mogłeś, więc
"Oh you could mean everything to me"
Mógłbyś znaczyć dla mnie wszystko,
pozdrawiam
Lubię
·
Zgłoś
·
17 lat temu
Mama i córka
Świetne słowa.... CUDO!!!
Lubię
·
Zgłoś
·
17 lat temu
helcia:)
super muza...:):D:P
Lubię
·
Zgłoś
·
17 lat temu
Sionas
"You either got it"
Też to dostałeś
"You either stand or you fall "
Też stoisz lub upadasz
"When it slips from your hand "
Gdy wymyka Ci się z rąk
"I can't say that I'm not lost and at fault "
Nie mogę powiedzieć, że nie jestem zagubiona i w błędzie
Z moich uwag do tego tłumaczenia to tyle.
Zdrówko
Lubię
·
Zgłoś
·
17 lat temu
Timbo
Przegrałaś życie za takie tłumaczenia
Lubię
·
Zgłoś
·
17 lat temu
ania.:*
Nic dla mnie nie znaczysz
..
Mogles znaczyć dla mnie wszystko
hihi mam taki opis ;) bardzo dobrze pasuje do mojej sytuacji..
Lubię
·
Zgłoś
·
17 lat temu
«
1
2
»
×
Zgłoś obraźliwe treści
Pobierz
aplikację
×
×
"Oh you could mean everything to me"
Mógłbyś znaczyć dla mnie wszystko,
pozdrawiam
Też to dostałeś
"You either stand or you fall "
Też stoisz lub upadasz
"When it slips from your hand "
Gdy wymyka Ci się z rąk
"I can't say that I'm not lost and at fault "
Nie mogę powiedzieć, że nie jestem zagubiona i w błędzie
Z moich uwag do tego tłumaczenia to tyle.
Zdrówko
..
Mogles znaczyć dla mnie wszystko
hihi mam taki opis ;) bardzo dobrze pasuje do mojej sytuacji..