0
0

Man on the moon R.E.M

Intro: C D C 2x

MCott the Hoople and the gDame of Life, yCeah, yeah, yeah, yeah
ACndy Kaufman in the wrDestling match, yCeah, yeah, yeah, yeah
MConopoly, 21, chDeckers and chess, yCeah, yeah, yeah, yeah
MCr. Fred Blasy, and the brDeakfast mess, yCeah, yeah, yeah, yeah
LCet's play Twister, lDet's play Risk, yCeah, yeah, yeah, yeah
IC'll see you heaven if you mDake the list, yCeah, yeah, yeah, yeah

  Now Aa ndy did you hear about tGhis one,
  ta ell me are you locked in the pGunch
  Aa ndy are you goofing on GElvis, hey bCaby, aDre we loosin' touch
  IGf you bela ieve tChey put a mDan on the mGoon, ma an on the mDoon
  IGf you bela ieve tChere's nothing up their sla eeve and nothing is cruel

Moses went walking with a staff of wood, yeah, yeah, yeah, yeah
Newton got beaned by the apple good, yeah, yeah, yeah, yeah
Egypt was troubled by the horrible asp, yeah, yeah, yeah, yeah
Mr. Charles Darwin had the gall to ask, yeah, yeah, yeah, yeah

Now Andy did you hear about this one,
tell me are you locked in the punch
Andy are you goofing on Elvis, hey baby, are we havin' fun?
If you believe they put a man on the moon, man on the moon
If you believe there's nothing up their sleeve and nothing is cruel

Here's a little agit for the never believer, yeah, yeah, yeah, yeah
Here's a little ghost for the offering, yeah, yeah, yeah, yeah
Here's a truck stop instead of St. Peter's, yeah, yeah, yeah, yeah
Mr. Andy Kaufman's gone wrestling, yeah, yeah, yeah, yeah

Now Andy did you hear about this one,
tell me are you locked in the punch
Andy are you goofing on Elvis, hey baby, are we loosin' touch
If you believe they put a man on the moon, man on the moon
If you believe there's nothing up their sleeve and nothing is cruel


Oceń to opracowanie
anonim
  • Brudka
    tłumaczenie jest na tekstowo i ogólnie w polskim strasznie koślawy ten tekst wyszedł ;)

    więc nie polecam ;)

    Btw. Dobre chwyty, jedynie zamiast: C, D na początku można zrobić: C, C od trzeciego progu (zamiast D), lepiej to brzmi - bliżej oryginału :)

    · Zgłoś · 11 lat temu
  • Anonimowy użytkownik
    uprzejma
    tłumaczenia by sie przydało

    · Zgłoś · 18 lat temu