Jus be good to me Karmah

Komentarze

  • Anonimowy użytkownik
    Majka
    jak tak świetnie znacie tłumaczenie to sami to przetłumaczcie, a nie potraficie tylko krytykowac kogos!!!!

    · Zgłoś · 18 lat temu
  • Anonimowy użytkownik
    martyna
    nie czepiajcie sie :) przeciez starania tez sie liczą :) jedna osoba ktora sie za to zabrala a pewnie troche czasu mu to zabralo nawet jesli chodzil ze slownikiem albo z translatora korzystał:P

    · Zgłoś · 18 lat temu
  • Anonimowy użytkownik
    platka_sc
    haha tlumaczenie z jakiegos translatora czy jak ?? postaraj sie troche jak cos robisz to z sercem... jak masz wstawiac takie shit to wogole nie wstawiaj...

    · Zgłoś · 18 lat temu
  • Anonimowy użytkownik
    oleczek
    tlumaczenie - sorry ale do dupppy , takie moje zdanie , tam , gdzie mowi facet piszesz " badz dla mnie dobry" zamiast dobra:/ mogloby byc lepiej

    · Zgłoś · 18 lat temu
  • Anonimowy użytkownik
    dIaNu$
    Yaaa! bardzo siajniutka piosenka!!!!!!! slucham jej all time i sie nei nudzi:P:P hihi buska:*

    · Zgłoś · 18 lat temu
  • Anonimowy użytkownik
    Klaudia
    FajNy TeKst.. akurat Pasuje do mojej sytuacji.. z pewnym Przytskojniakiem..

    · Zgłoś · 18 lat temu
  • Anonimowy użytkownik
    Natalka
    szczerze powiedziewczy tłumaczenie jest dosc dupne :) widac ze tłumacz korzystał ze słownika :) tak jak np."And I honestly think..." honestly faktycznie znaczy uczciwy ale w tym wypadku "And I honestly think..." znaczy - "i szczerze powiedziawszy uwazam" :) w ogole mozna sie doszukac takich błędow ze masakra :)

    · Zgłoś · 18 lat temu